Fate/Grand Order Wiki
Register
Advertisement
Fate/Grand Order Wiki
(VA: Namikawa Daisuke)

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
Occasion Japanese English Audio
Summoning
Summoned 「サーヴァント、諸葛孔明だ。……何、別人じゃないかと?
その通り、エルメロイ二世だ。
だが力は引き継いでいる、問題じゃあない。」

I am Servant Zhuge Liang...What? You are asking if I am the wrong person?

Exactly, I am actually El-Melloi the Second.
But I did inherit all the powers, so there's no issue there.

Servant, Zhuge Liang. What? Wrong person? Alright, this is El-Melloi II, I succeeded his power, so don't worry.

Leveling
Level Up 「やれやれ……一歩近付いたか」

Finally, one step closer.

Well, well, one step ahead.

1st Ascension 「ここまでに至ることも、私にとっては奇跡に等しいか」

It seems to me a miracle that I have come so far.

It's a miracle for me to come this far.

2nd Ascension 「先は長いな。さて、あれを補佐する軍師になるまで、あとどのぐらい必要なのか」

...There's a long way to go.

Well, I wonder how long until I become a tactician who can advise him.

Still a long way to go. No idea how long it's going to take for me to become a great strategist that can serve him.

Battle
Battle Start 1 「戦闘か。なるべくは避けたい行為だが、仕方あるまい」

Battle? It's an action I would rather avoid, but it seems I have no choice.

Battle? I'd like to prevent this if possible, but whatever.

Battle Start 2 「一気呵成かせいに滅ぼしてくれよう。やるぞ、マスター!」

I shall destroy you in one go. Let's do this, Master.

Destroy them in a single move, let's go, Master.

Skill 1 「くだらん」

Ridiculous.

Boring.

Skill 2 「ふむ、ではこうしよう」

Hmm, then let's do this.

Hmm, then let's do this.

Attack Selected 1 「ふっ」

Hmph.

Hmph.

Attack Selected 2 「つまらんな」

Boring.

Boring.

Attack Selected 3 「仰せの通り」

As you command.

As you wish.

Noble Phantasm Selected 「物理で殴るだけが戦いじゃない……」

Fighting is not just physical attacks.

Do not think that fights are only fought with strength alone.

Attack 1 「計略だ!」

It's a strategy.

It's a strategy!

Attack 2 「罠だ!」

It's a trap.

It's a trap!

Attack 3 「無駄だ!」

It's futile.

It's futile!

Extra Attack 「嘆かわしい。簡単すぎる!」

Deplorable. That was too easy.

Too easy!

Noble Phantasm 「これぞ大軍師の究極陣地、『石兵八陣かえらずのじん』! ……破ってみせるがいい」

This is the ultimate formation of the Great Tactician,

Unreturning Formation. Break it if you can.

This is the great strategist's ultimate position. Unreturning Formation! Try and break out from this.

Damage from Noble Phantasm 「迂闊!」

How careless...

What a misstep!

Regular Damage 「くっ」

Ahh!

Keh!

Defeated 1 「ここまでか……後を頼む」

This is it, I leave the rest to you...

This is it...it's all on you now.

Defeated 2 「ライダー……貴様の名を汚したかもしれん」

Rider... I fear I have disgraced your name.

Rider, I may have failed your name.

Battle Finish 1 「犠牲が少なければ、それでも勝利だ」

If the sacrifices are low, that too is a victory.

Need to reduce the sacrifice, but we were victorious after all.

Battle Finish 2 「最上に近い勝利だが、戦う前に勝つくらいでなければな」

That was an almost perfect victory, but I should be able to win before the fighting starts.

Almost perfect victory, yet, we ought to secure victory even before the battle.

My Room
Bond Lvl 1 「ええい! 鬱陶しい!」

Ah, so annoying.

Ah, so annoying!

Bond Lvl 2 「邪魔だ、邪魔」

You're in the way.

You're in the way.

Bond Lvl 3 「ライネス? いや、私は諸葛孔明だ。何のことだかさっぱり分からないな。……おい、時計塔に連絡しようとするな。おい!」

Reines? ...No, I am Zhuge Liang. I don't know what you're talking about. Hey, don't try to contact the Clock Tower!

Reines? No, I am Zhuge Liang. I don't know what you're talking about. ...Hey, don't try and contact the Clock Tower! Hey!

Bond Lvl 4 「ところで、極東地区は歴史改変に関係ないのか? 秋葉原とか、ゲームの歴史が……あ、ないか……そうか……」

...By the way, is the Far East affected by the change in history? Like Akihabara, or video games... Oh, there's none? I see...

By the way, is the Far East affected by the change in history? Like Akihabara, or video games... Oh, there is none? I see...

Bond Lvl 5 「見ての通りゲーム中だ。話しかけるのは構わんが、髪を弄るのだけは止めてもらおう。気が散るなんてレベルじゃないからな……!」

As you can see, I'm in the middle of a game. I don't mind you talking to me, but please don't play with my hair. It's very distracting.

As you can see, I'm in the middle of a game. I don't mind you talking to me, but please don't play with my hair, It's very distracting...!

Dialogue 1 「さて……そろそろ出かけようか」

Now, shall we head out soon?

Now then, shall we head out?

Dialogue 2 「私が仕える主は一人だけ。あくまで使える駒の一つと考えておけ」

I will only ever serve one person. Just think of me as one piece on the board.

I will only ever serve one person. Just think of me as another piece on the board.

Dialogue 3 「私はあの征服馬鹿以外に仕える気は毛頭ない。しかし、君とは良い関係でいたいものだ」

I have absolutely no intention of serving anyone other than that conquering idiot. However, I want to be on good terms with you.

I have absolutely no intention of serving anyone other than that conquering idiot. But, I do want to be on good terms with you.

Dialogue 4
(Iskandar)
「奇妙な話だな。もう会うことはないと割り切っていたが……こうして肩を並べることになろうとは。まったく、人理の危機という奴も少しはプラスに働くらしい」

How strange. I had come to terms with not meeting him again, but to have the chance to stand side by side once more.

Really... at least there has been something positive, even in humanity's crisis.

It sure is a strange thing. Even though it was certain we would never meet again, being able to stand side by side like this... Good grief, even this crisis seems to have its upsides.

Dialogue 5
(Sima Yi (Reines))
「なっ!? マスター、あれほど時計塔には連絡するなと! はっきり言っておくが、こいつは悪魔だぞ! いったいどれだけ私の胃が破壊されてきたか!」

Wha...Master, I thought I told you not to contact the Clock Tower!

I'm going to be blunt here... She's the devil!
You have no idea how many times my stomach's been in knots because of her!

Dialogue 6
(Astraea)
「天秤の女神に憑依されてさえ、彼女の在り方はまるで変わらないな。というより、変わらないような相手だから彼女が選ばれたと言うべきか。まあ、その……正直に言えば、実に頭が痛い」

Even after being possessed by the goddess of the scales, it doesn't seem like she's changed much.

Well, maybe she was picked BECAUSE she would not change.
...Honestly, just thinking about all this gives me a headache.

Dialogue 7
(Ishtar or Ishtar (Rider))
「は? なに? メソポタミアの女神だと!? どんな運命に巡り合わせたら、あの赤い悪魔に核兵器のボタンを持たせるような事になるんだ! ……ええいマスター、私は留守だ! 彼女に私の話は絶対するなよ!」

Wh-what? The goddess of Mesopotamia!?

What twisted fate would allow such degeneracy!? It's like giving that red devil the codes to the nuclear arsenal!
Master, I'm going away for a while!
And DO NOT mention me to her!

Dialogue 8
(Gilgamesh)
「英雄王……こんな人理の果てで会えるとは。ああ、待っていろ、アイツと一緒に私は」

The King of Heroes... I never thought I would meet you at the precipice of humanity's end, of all places.

Yes...just you wait.
He and I are going set you straight!

Dialogue 9
(Artoria Pendragon)
「んっんっ。……いや、笑ってもらって結構なんだが、昔彼女の持つ聖剣に真正面から斬り込まれたことがあってね。彼女が悪いわけではないが、今でもほんの少しだけ思い出して、冷や汗をかいてしまう。……できたら、あまり笑わないでほしい」

(Coughs) I don't mind if you laugh, but she once attacked me head-on with that sacred sword of hers.

It wasn't really her fault, but I still break into a cold sweat every time I think about that moment.
...I'd appreciate it if you could not laugh.

Dialogue 10
(Alexander)
「まさか、あの頃の私より幼いアイツと会おうとは。……というか、30cmほど聖杯に背を伸ばしてもらえとは、自分がそれより伸びたから言ってたのか。全く、どんな姿でも勝手なやつだ……!」

I never imagined I would meet the younger him...and he's even younger than I was when I first met him.

So that's why he suggested I wish upon the Grail to grow thirty centimeters...because he knows he's going to grow taller.
Honestly, that guy's self-serving, no matter what age he is.

Dialogue 11
(Gray)
「まさか、君までカルデアにやってくるとは。あぁ……来てしまったからには仕方ない。今でも君が内弟子というのなら、いつものように靴を磨いてもらっても良いかな、レディ?」

I didn't think you would come to Chaldea too.

Well, there's nothing much we can do about it now since you're already here.
If you consider yourself my apprentice still, would you mind polishing my shoes like you've always done, Lady?

Something you Like 「好きなもの? そうだな……。物分かりのいい生徒、静けさに満ちた教室、頭に豆腐が詰まっていない同僚……といったところか」

My likes... well. Perceptive students, quiet classrooms, and colleagues whose brains are not filled with tofu... that's about it.

What do I like? Well let's see... Perceptive students, quiet classrooms, and colleagues whose brains aren't filled with tofu... And that's it.

Something you Hate 「嫌いなタイプ? 乱暴な男、下品な男、夢もなく覇気もなき男。女でも同じだ」

The type I dislike? Violent men, vulgar men, men without dreams or ambition. It's the same for women.

A type that a hate? I hate loud and reckless men, obscene men, and men without hope and aspiration. The same goes for women.

About the Holy Grail 「聖杯ね。いらんよ。できれば解体したいものだ」

Holy Grail, hmm, I have no need for it. But I would like to dismantle it.

The Holy Grail, huh. I don't need it. I would however like to dismantle it.

During an Event 「どうやらトラブルがあったらしいな。様子を見てみろ」

It seems there's been some trouble. Go take a look.

It seems that there's been some trouble. Go check it out.

Birthday 「何だ、君が産まれた日か。祝い事なら祝っておけ」

Oh, the day you were born? If it's something to celebrate, then celebrate.

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
Occasion Japanese English Audio
Leveling
Level Up 「そりゃ成長するよ。まだ青年だし?」

Of course I'm going to grow, I'm still a young man.

Yeah, I'll grow for sure. I'm still young.

3rd Ascension 「見ろよライダー、ボクだってやれば出来るのさ! ……あれ?」

Look, Rider! I can do it if I try! ...Huh?

Watch this, rider, I can do it!...Hmm?

4th Ascension 「これが限界か……まぁ仕方ないか。感謝するよマスター。ここまで来られたのも、アンタのおかげだ」

This is my limit... Well, can't be helped.

My thanks, Master. It's thanks to you that I have come this far.

Is this the limit? I guess it can't be helped. My appreciations Master, the fact I was able to get this far, was thanks in part to you.

Battle
Battle Start 1 「戦闘か……なるべく避けたいところだけど、仕方ないな」

Battle? I would rather avoid that right now, but it seems I have no choice.

Battle... I would rather avoid it right now, but it can't be helped.

Battle Start 2 「一気呵成に畳み掛ける!」

I'm going to come at you all at once!

I'm going to come at you all at once!

Skill 1 「つまんない連中だな。他にやる事ないの?」

What a boring lot. Don't you have anything better to do?

What a boring bunch. Haven't you got anything better to do?

Skill 2 「じゃあ、こういうのはどうだ?」

Well, how about this?

Well, what about this?

Attack Selected 1 「よぉし!」

All right.

All right.

Attack Selected 2 「ああ」

Yes.

Yes.

Attack Selected 3 「行くぞぉ!」

Here I go!

Let's go!

Noble Phantasm Selected 「すべてはボクの思うまま、ってね!」

Everything is as I planned it, apparently!

Everything is as I planned, apparently!

Attack 1 「計略だ!」

It's a strategy.

It's a strategy!

Attack 2 「罠だ!」

It's a trap.

It's a trap!

Attack 3 「無駄だ!」

It's futile.

It's futile!

Extra Attack 「簡単すぎるんだよ!」

Too easy!

Too easy!

Noble Phantasm 「これぞ大軍師の究極陣地、『石兵八陣かえらずのじん』!」

This is the ultimate formation of the Great Tactician,

Unreturning Formation.

This is the great strategist's ultimate position. Unreturning Formation!

Damage from Noble Phantasm 「うわああっ!」

Aaagh!

Aaagh!

Regular Damage 「うわっ!」

Agh!

Uah!

Defeated 1 「ここまでか……ちくしょう……」

Is this it? Dammit...

Is this it? Dammit...

Defeated 2 「悪い、ライダー……」

Sorry Rider...

Sorry, Rider...

Battle Finish 1 「これでも、勝ちは勝ちだよな…うん」

A victory is a victory, even this one. Yes.

A victory is a victory, even this one. Yes.

Battle Finish 2 「最上に近い勝利だけど……戦う前に勝つくらいでないとな」

That was an almost perfect victory, but I should be able to win before the fighting starts.

Almost perfect victory, yet, we ought to secure victory even before the battle.

My Room
Bond Lvl 1 「何だよ、鬱陶しい!」

What is it? You're so annoying.

What is it, so annoying!

Bond Lvl 2 「邪魔だ、邪魔!」

You're in the way.

You're in the way!

Bond Lvl 3 「ライネス……? え、いや、ボクは諸葛孔明だから、何のことだかさっぱり分からないな……おい、時計塔に連絡しようとするな。おい!」

Reines? ...N-no, I am Zhuge Liang, so I don't know what you're talking about. Hey, don't try to contact the Clock Tower!

Reines? N-no, I am Zhuge Liang. I don't know what you're talking about. ...Hey, don't try and contact the Clock Tower! Hey!

Bond Lvl 4 「ところで、極東地区は歴史改変に関係無いのか? 秋葉原とか、ゲームの歴史が……あ、無いか。そっか……」

...By the way, is the Far East affected by the change in history? Like Akihabara, or video games... Oh, there's none? I see...

By the way, is the Far East affected by the change in history? Like Akihabara, or video games... Oh, there is none? I see...

Bond Lvl 5 「見ての通りゲーム中だよ。話しかけるのはいいけど、プレイの邪魔だけはするなよな。ボクは効率厨なんだ、これまで積み重ねた時間を無駄にされたらたまらない……!」

As you can see, I'm in the middle of a game. I don't mind you talking to me, just don't interrupt. I'm doing a speed run. I couldn't stand to have all the time I've put into this go to waste!

As you can see, I'm in the middle of a game. I don't mind you talking to me, but don't interrupt. I'm doing a speed run. I couldn't stand to have all the time I've put into this all go to waste...!

Dialogue 1 「そろそろ出かけよう。ここじゃ早起きは三文の徳、って言うんだろ」

Let's head out. Like they say, the early bird catches the worm.

Let's head out. As they say, the early bird gets the worm.

Dialogue 2 「ボクが仕える主は一人だけだぞ。だからあくまで使える駒の一つと考えておけよ」

I will only ever serve one person.

Just think of me as one piece on the board.

I will only ever serve one person. Just think of me as another piece on the board.

Dialogue 3 「ボクはあの征服馬鹿以外に仕える気は毛頭ない。オマエとは……主従とは別の、良い関係でいたいかな」

I have absolutely no intention of serving anyone other than that conquering idiot. However, I want to be on good terms with you, not just as Master and Servant.

I have absolutely no intention of serving anyone other than that conquering idiot. But, I do want to be on good terms with you. I wish I could have a good relationship.

Dialogue 4
(Iskandar)
「お前も物好きだなあ、あーんな無鉄砲なのと契約して。ん? 誰のことかって? 決まってるだろ! 図体がデカくて! 声がデカくて! 態度がデカい! ライダーだよ!」

I like you too. To make a contract with one so reckless as him.

Huh, who do I mean?
That's obvious.
That big, loud Rider with the big attitude!

I like you too. To make a contract with one so reckless as him. Huh, who do I mean? That's obvious. That big, loud Rider with the big attitude!

Dialogue 5
(Sima Yi (Reines))
「マ、マスター! 早急にここから離れよう! ボクをロードか何かに封じようとする最悪な妹の気配がする! 遅れたら誘拐されるぞ! さあ、急ぐんだ!」

M-Master, we need to get out of here fast!

I feel the presence of my younger sister! She's the absolute worst, entrapping me as a Lord!
If we hesitate, we'll get kidnapped! Come on, hurry!

Dialogue 6
(Ishtar or Ishtar (Rider) or Astraea)
「ボクがロードになった時の生徒たちか。……この体だとピンと来ない所があるんだけど、うん、懐かしい気がするよ。まるで未来の夢でも見てるみたいだ」

So these will be my students when I become Lord?

It feels a bit odd since I look like this right now, but yeah, I feel somewhat sentimental when I see them.
It's like I'm dreaming something in the future...

Dialogue 7
(Gilgamesh)
「英雄王……まさかここに居るなんて。……待ってろ、いつかアイツと一緒にボクは……」

The King of Heroes...I never thought I would meet him here.

Just wait...!
One of these days, he and I are going to...

Dialogue 8
(Artoria Pendragon)
「すまないマスター、背中を貸してほしい。いや違うんだ、あいつが恐いって訳じゃないんだ。ただこう、体があの聖剣の光を覚えてるというか……」

Sorry, Master, I need you to cover me.

No, it's not what you think... It's not that I'm scared of her.
It's just that that sacred sword's light still gives me nightmares...

Dialogue 9
(Alexander)
「アイツがライダー!? ボクより小さいアイツが!? ああ、でも、髪の色も目の色も、態度のデカさも一緒だな。ふん、だったら仕方ない、ちょっとぐらい世界征服に付き合ってやる」

THAT'S Rider!? That little shrimp who's even shorter than me!?

Oh, but he has the same color eyes and hair, and he even has that haughty attitude.
Hmph. Then I've got no choice, do I?
I'll tag along conquering the world with him just for a little bit.

Dialogue 10
(Gray)
「うん、彼女は僕の内弟子さ。この体の僕が『あの顔』をした女の子を弟子と呼ぶなんて……何だか妙な気がするけどね」

That's right. She's my apprentice.

Yet to say she's my apprentice given the way I look and whose face she has feels...strange.

Something you Like 「好きなモノ? そんなの決まってるよ。ボクの才能を正しく評価できて、且つ尊敬に値する相手だね!」

My likes... That's easy. Someone who can recognize my talent and is worthy of respect.

What I like? That's easy. Someone who can recognize my talent and is worthy of my respect.

Something you Hate 「暴力は嫌いだよ……前に進んでいるように見えて、その実後退してるだろ? アレって」

I dislike violence. He may look like he's progressing, but he's really just retreating.

I hate violence. He may look like he's progressing, but he's really just retreating.

About the Holy Grail 「聖杯ね……要らないよ。出来れば解体したいくらいさ」

The Holy Grail? I don't need it. I wouldn't mind dismantling it, though.

The Holy Grail, huh. I don't need it. I wouldn't mind dismantling it though.

During an Event 「何だかトラブルっぽいな。様子、見に行く?」

Seems there's some trouble...

Wanna go check it out?

Seems like there's trouble. Wanna go and see?

Birthday 「誕生日……? ただの目安だろ? 特別騒ぐような日じゃないさ」

Birthday? That's only a measure, it's not a day to make a special fuss about.

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
Occasion Japanese English Audio
Fate/Accel Zero Order Event
Dialogue 1 「第四次聖杯戦争か……実技課題としては、やや過酷すぎるかもしれんが……君より未熟な魔術師が無事生還した例もある。安心したまえ」

The Fourth Holy Grail war?

It might be somewhat harsh for a practical assignment, but there was a Mage even less experienced than you who made it back alive.
Do not fret.

Dialogue 2 「よろしい、それでは採点だ。……ほほう、悪くないじゃないか。その調子で頑張りたまえ」

Very well. I'll give your grades.

...Oho? Not too bad. Keep it up.

Dialogue 3 「レポートの提出か。あぁ、そこに置いといてくれたまえ。私はいまオンラインマッチで手が離せ……いや、こっちの話だ、気にするな」

Submitting your report?

Ah, just leave it there. I'm in an online match right now and I can't leav... No, nothing to do with you, don't worry about it.

Dialogue 4 「ところで取得単位を間違えていないだろうな? たまに居るんだ、そういう迂闊な生徒が。科目はきちんと確認しておくんだぞ?

By the way, you didn't take the wrong credits, did you?

Every so often I get a careless student like that.
Make sure you check the curriculum.

Dialogue 5 「フィールドワークも時計塔では命懸けだ。ま、魔術の研鑽を志すなら当然のリスクだが。死ぬより悲惨な結末にならないよう、精々頑張りたまえ」

Even field work is life and death in the Clock Tower.

Though it's an inevitable risk for one who plans to study magecraft.
Work hard so that you don't meet an end worse than death.

Dialogue 6 「今期の講習は終わりだ。補講は無い。君の成績は……うん、まぁ単位の取得には十分だと認めるしか無いな、よくやった」

Training is over for this term. No supplementary classes.

Your results were... Well, your acquisition of credits was satisfactory. Well done.

Dialogue 7 「受講証明書と修了証はきちんと受け取っているだろうな? 折角私の集中講座を受けたのだ。成果はきちんと後々に活かしたまえよ?」

I hope you've received your proof of attendance and diploma?

You've taken my intensive class. You should use the skills you've learned.

Dialogue 8 「今期の講習は終わりだ。君にとって実りある授業だったなら良いのだが。教室に忘れ物などしないように」

Training is over for this term.

I hope you've learned something along the way.
Don't leave any personal items in the classroom.

Dialogue 9 「やり遂げたか。ま、合格点といった所かな」

You've finished. I'd guess you've managed a passing grade.

Dialogue 10 「ほほう、大したものだ。その調子で頑張りたまえ」

Oho? That's impressive. Keep it up.

Dialogue 11 「うん、それでは新しい課題だ。次は少々難題だぞ?」

Hmm. A new task, then. This one won't be so easy.

Dialogue 12 「よろしい、それでは次の段階に進むとしよう」

Very well. Let's progress to the next stage.

Dialogue 13 「次は教室が変わるぞ、遅刻しないようにな」

It's in a different classroom next time. Don't be late.

Dialogue 14 「見事だ、君の奮闘で一つの運命が覆された」

Splendid. One fate has been overturned by your exertions.

Dialogue 15 「全ての課題を提出したな。よくやった」

You've submitted all your tasks. Well done.

Dialogue 16 「おめでとう。長い道のりだったが、本校はこれで終了だ。来期は私のゼミに参加してみないかね? 見込みのある生徒はいつでも歓迎だ」

Congratulations. It's been a long journey, but your classes end here. Do you want to participate in my lectures next term? Students with potential are always welcome.

DialogueIcon Dialogue Related Servants

The following Servants have related dialogues to this Servant (sorted alphabetically):
S028A1Icon S297A1Icon S242A1Icon S258A1Icon S274A1Icon S007A1Icon S243A1Icon S180A1Icon S335A1Icon S360C1Icon S360A1Icon S108A1Icon S312A1Icon S277A1Icon S361C1Icon S361A1Icon S189A1Icon S394A1Icon S394A3Icon S173A1Icon S241A1Icon S339A1Icon S331A1Icon S397A3Icon S359C1Icon S359A1Icon S214A1Icon S214A2Icon S214A3Icon S348A1Icon

Advertisement