(VA: Inada Tetsu) |
Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
---|---|---|---|
Occasion | Japanese | English | Audio |
Summoning | |||
Summoned | 「私は、ニコラ・テスラ。天才だ。」 |
I'm Nikola Tesla, the genius.
|
|
Leveling | |||
Level Up | 「充電完了、チャージアップ!」 |
Charge complete! CHARGE UP!
|
|
1st Ascension | 「これで、私はインドラを超えた!」 |
With this I have surpassed Indra.
|
|
2nd Ascension | 「これで、私はペルクナスを超えた!」 |
At last I have surpassed Perkūnas.
|
|
3rd Ascension | 「これで、私はゼウスを超えた!」 |
And now I have surpassed even Zeus!
|
|
4th Ascension | 「見るがいい! これぞワールドシステムである!」 |
Behold... This is my world system.
|
|
Battle | |||
Battle Start 1 | 「ごきげんよう諸君。ここに、我が天才の一端をお見せしよう」 |
Greetings. Allow me to demonstrate my brilliance to you.
|
|
Battle Start 2 | 「ニコラ・テスラ。見参である」 |
Nikola Tesla, on the scene.
|
|
Battle Start 3 | 「叡智は此処に。天の雷は此処に!」 | ||
Battle Start 4 | 「っはっはっはッ!! さあて!」 | ||
Skill 1 | 「左様──星の開拓者!」 |
Indeed! Pioneer of the Stars!
|
|
Skill 2 | 「っはっはっはっは!」 |
Hahahahahaha!
|
|
Skill 3 | 「テスラコイルである」 | ||
Skill 4 | 「おっと、また閃いた!」 | ||
Attack Selected 1 | 「っはは!」 |
Haha!
|
|
Attack Selected 2 | 「よろしく」 |
Well then!
|
|
Attack Selected 3 | 「ライトニンッ!」 |
Lightning!
|
|
Noble Phantasm Selected | 「刮目せよ!」 |
Attention please!
|
|
Attack 1 | 「ふん!」 |
Hmph!
|
|
Attack 2 | 「はぁっ!」 |
Hah!
|
|
Attack 3 | 「っはははは!」 |
Hahahaa!
|
|
Attack 4 | 「三相交流ッ!」 | ||
Attack 5 | 「ライトニンッ!!」 | ||
Attack 6 | 「こういうのもある!」 | ||
Extra Attack 1 | 「痺れるぞ、耐えてみろ!」 |
See if you can handle this numbness!
|
|
Extra Attack 2 | 「ふはははははははァ!」 | ||
Extra Attack 3 | 「刮ッ! 目ッ! せよォォォオッ!!」 | ||
Extra Attack 4 | 「見よ! 人類の力ッ!」 | ||
Noble Phantasm 1 | 「神の雷霆は此処にある。さぁ、ご覧に入れよう! 『人類神話・雷電降臨』!!」 | ||
Noble Phantasm 2 | 「古の神々よ、眠れ! 今や! 我々こそが神話を紡ぐ! 『人類神話・雷電降臨』!!」」 | ||
Damage from Noble Phantasm 1 | 「ぬぐっ……!」 |
Oomph...!
|
|
Damage from Noble Phantasm 2 | 「なる、ほど……ッ!」 | ||
Regular Damage 1 | 「っふふん」 |
Oh...
|
|
Regular Damage 2 | 「ふふんっ」 | ||
Defeated 1 | 「雷電は……消えはしない……!」 |
Lightning never dies...
|
|
Defeated 2 | 「そう、か……!」 |
I see...
|
|
Defeated 3 | 「光を……消しては、ならない……!」 | ||
Defeated 4 | 「さら、ば……」 | ||
Battle Finish 1 | 「神とは何だ? そう、雷だ」 |
What is God? Yes, lightning, of course!
|
|
Battle Finish 2 | 「人類神話、雷電降臨!」 |
Lightning hath descended!
|
|
Battle Finish 3 | 「当然の帰結だな」 | ||
Battle Finish 4 | 「今は眠れ。私の敵よ」 | ||
My Room | |||
Bond Lvl 1 | 「私は天才だ。故に、あらゆることを成す」 |
I am a true genius. That is why, I am capable of many things.
|
|
Bond Lvl 2 | 「空に雷電が生ずるように。私は世界に生じたのだよ。必然として」 |
Just as lightning is born into the skies so was I born to this world. It was inevitable.
|
|
Bond Lvl 3 | 「人類神話は新たに構築されていく。すなわち私が導いた、新たなる時代!」 |
I am building a new era of human mythos. Leading us into a brand new era! |
|
Bond Lvl 4 | 「人類神話とはなにか? ああ、それはこの私の造語だ」 |
Human mythos? Oh, that...is a phrase I made up. |
|
Bond Lvl 5 | 「我が雷電を阻むことは出来ない。あの男、悪鬼エジソンを除いては」 | ||
Bond Lvl 5 (Clear Olympus) |
「ゼウスの打倒、破神同盟の私に代わって礼を言おう、マスター。……しかし、そうか。機神、アトランティスの古代文明……私の予想した以上に、太古の神秘とは興味深いものと見た。こうして現界している内に、何らかの研究成果を出さねばならんなぁ。……ん? いや、ハッハッハ、こちらの話だとも」 |
Zeus has been defeated! On behalf of the me who was part of the God Destroyer Alliance, I thank you, Master.
I thank you on behalf of the me from the God Destroying Alliance, Master. …However, I see. Machine Gods, the ancient civilization of Atlantis… I saw that the mystics of ancient times are more interesting than I ever imagined. I should produce some research results wile I'm materialized now. …Hm? No, hahaha, I'm talking to myself.
|
|
Dialogue 1 | 「立ち止まっている暇はない。世界が、未来が! 君を待っている」 | ||
Dialogue 1 (Clear Olympus) |
「明日を取り戻す──そうだったな? ああ、行こうマスター」 | ||
Dialogue 2 | 「問題ない。君が私のマスターであるならば、私は君を導く師となろう」 | ||
Dialogue 3 | 「君の奮闘に期待する、マスター」 | ||
Dialogue 4 | 「私は、紳士足らんとする男だ。故に、君を守り戦うと空に誓う」 | ||
Dialogue 5 | 「ゼウス、インドラ、トール、ペルクナス、サンダーバード。古くより、人は雷電を畏敬した」 | ||
Dialogue 6 | 「痺れるぞ、気をつけたまえ」 | ||
Dialogue 7 (Thomas Edison & Helena Blavatsky or Helena Blavatsky (Archer)) |
「エジソン貴様ァ!! 今日という今日は決着を付けるぞ! ん? エレナ君!? いやその、喧嘩しているわけでは……ハイ、喧嘩でした。も、申し訳ない……」 |
Why you, Edison! I'm going to settle things with you once and for all today!
Edison, you bastard!! Today we're settling the score for good! Hm? Helena-kun?! No, er, it's not like it was a quarre-… Yes, it was a quarrel. I-I apologize…
|
|
Dialogue 8 (See the references[1]) |
「雷電の気配……。雷電の神秘を備えた英霊か。成程な」 | ||
Dialogue 9 (Charles Babbage) |
「バベッジ卿! ここにいらしたか! では、研究の続きといきましょう!」 | ||
Dialogue 10 (Odysseus & Clear Olympus) |
「おお、英霊オデュッセウス。是非とも我々の研究に加わっていただきたい。具体的には宝具の解析だ。あれはアトランティスの古代文明に連なる物と見たがどうだろう?」 |
Ah, the Heroic Spirit Odysseus! I would very much appreciate it if you could participate in my research, particularly to analyze that Noble Phantasm of yours!
Ooh, Heroic Spirit Odysseus. By all means we'd be delighted to include you in our research. Specifically to analyze your Noble Phantasm. I saw it has a connection to the ancient civilization of Atlantis but what do you think?
|
|
Dialogue 11 (Europa) |
「ミズ・エウロペ、貴女の宝具も実に興味深い。ゼウス神に賜ったという巨人、そして鋼の牛。どうだろう、我々の研究の発展のために……ん? な、なんです? ゼウス神にどことなく似ている? 私がですか? ぁいや、それは……なに? 帯電している感じが懐かしい? いやその、なんと言えばいいか……ハ、ハッハッハ……」 |
Ms. Europa, your Noble Phantasm intrigues me greatly! I am very interested in that giant Zeus gave you, as well as that steel bull. What do you say? Would you care to take part in advancing my research... Wh-what is it? I look a bit like Zeus...? Th-that's not...
Miss Europa. Her Noble Phantasms are really interesting as well. The giant gifted by Zeus, and the bull of steel. What do you say, for the sake of our research's progress would you…? Hm? W-What is it? I vaguely resemble Zeus? Do you mean me? Ah, no, that is… What? The electrifying sensation is nostalgic? No er, what should I say…? Ha, hahaha…
|
|
Dialogue 12 (Helena Blavatsky or Helena Blavatsky (Archer) & Clear Traum) |
「エレナ君。その後、大事ないか? ミスター・ホームズについては──あ痛たたたたたたた! 耳を引っ張らないでくれるかな、エレナ君!? ……やれやれ。しかし元気なようで安心したとも。何かあれば、いつでも言ってくれたまえよ?」 | ||
Something you Like | 「英霊としての私は、雷電そのもの。故に、空を私は愛する」 | ||
Something you Hate | 「世界に、悪鬼は存在する。時にそれは人の形を取ることもある」 | ||
About the Holy Grail | 「聖杯、万能の願望器。実に、興味深い研究対象だ」 | ||
During an Event | 「雷電が君を呼んでいる、何やら新たな出来事だ。さぁ、行こう」 |
The lightning calls for you. Something is afoot. Let us go. |
|
Birthday | 「何時如何なる時も新たな命が芽吹く、生まれいでる。すなわち、誕生日おめでとう」 |
At all places and at all time, a new life is created. That is to say, happy birthday. |
References
- ↑ One of the following Servants:
Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
---|---|---|---|
Occasion | Japanese | English | Audio |
Dead Heat Summer Race! | |||
Dialogue 1 | エレナ「ふうっ。結構体力使うのね、レースって」 |
Helena: Fuuh. It uses quite a lot of your energies, the race Lion: It's for those times, that there's Edison's special power drink! |
|
Dialogue 2 | エレナ「こういうものは、順位よりも、どう自分が満足出来たかだと思うの」 |
Helena: I think that, rather than the ranking, how satisfied you are is more important here Gentleman: Exactly. |
|
Dialogue 3 | 紳士「絶好調! と言っておこうか」 獅子「うむ。貴様に同意するのはシャクだが……ぜっ こう ちょう ! と言っておこう!」 |
Gentleman: In perfect form! We could say! Lion: Umu. It's hard to agree with you, but…… Per-fect-form! We can say it! |
|
Dialogue 4 | 獅子「これはいかんぞ……牢獄に囚われるなどとは……」 紳士「せっかくレースで彼女にストレス解しょ、ごほん! えほん、おほん!」 |
Lion: This isn't good…… To be confined at a prison…… Gentleman: Now that she was releasing some stress at the race, *cough*! *cough cough*! |
|
Dialogue 5 | エレナ「穴堀りって、結構それはそれで楽しいかもしれないわね!」 |
Helena: Digging holes, that could be quite fun actually! Lion: If we depend on my DC, digging a hole is simple, simple! |
|
Dialogue 6 | エレナ「ずっと掘り続けるのも疲れちゃうし、休み休み行きましょうね。ふぅっ」 紳士「おお。こんなところにクッションがあるぞ」 |
Helena: It'd be tiring if I kept digging all the time, so I'm going to have some rest. Fuuh Gentleman: Oh. There's a cushion in this place |
|
Dialogue 7 | エレナ「いっちば~ん! やったわね!」 獅子「うむ! この調子で行けば、優勝も狙えそうだ」 |
Helena: We're first! Hurray! Edison: Indeed. The way we're going, we can even aim for the championship!
Helena: Fi~rst! We did it! Lion: If we keep this pace, we can aim to win |
|
Dialogue 8 | エレナ「ゴーールッ! スーッと行けちゃったわね。マスターに応援してもらったおかげかしら?」 紳士「それもあるだろう。だが、我らの助力あればこそでもある!」 |
Helena: Gooal! We went straight for it. Is it because Master was supporting us? Gentleman: There's also that. But, we also assisted you! |
|
Dialogue 9 | 紳士&獅子「ゴォーーーールッ!!」 エレナ「うわっ、ビックリしたぁ。二人とも仲がいいのね。うふふっ、よくってよ?」 |
Gentleman & Lion: Gooooal!! Helena: Uwaa, you surprised me. You two get along. Ufufu, very well? |
|
Dialogue 10 | 獅子「我ら三名の力をもってすれば当然ではあるが……穴掘りナンバーワンと言われても、実はあまり嬉しくなぁ~いっ!」 紳士「くくっ、モグラだな。モグラライオンだな」 |
Lion: If it's with the power of us three, it's natural but…… Saying that we're the number ones at digging holes, doesn't really make me happy~! Gentleman: Kuku, you're a mole. A mole lion. |
|
Dialogue 11 | エレナ「えっ? アタシたちが一番穴掘ってたってこと?」 紳士「なんと。つい本気を出してしまったがそうなったか」 |
Helena: Eh? Does that mean we dug the most? Tesla: Say what...? It's true that I was serious, but I never expected this outcome...
Helena: Eh? You mean we dag the best hole? Gentleman: What. It doesn't look like we got quite serious. |
|
Dialogue 12 | エレナ「ちょっと疲れたわね~。たくさん掘った訳だから、休みましょう」 獅子「賛成である! ……んごごzzz」 |
Helena: I'm a bit tired~. We've dug a lot, so let's rest. Lion: I agree! ……Hrmph zzz |
|
Dialogue 13 | エレナ「優勝ね! まさか本当に優勝出来ちゃうなんて。出来たらいいなって思っていたのは本当だから、素直に喜ぶわ! わーい! やったーっ!!」 獅子「見ろテスラ……エレナくんがこんなにも嬉しそうに──」 |
Helena: We won! I can't believe we actually won! ...I was hoping this might happen, so I think it's okay to celebrate.
Helena: Champions! To think I really could become the champion. I did thought it'd be nice if I could, so I'm honestly happy! Yay! We did it! Lion: Look, Tesla…… Helena-kun looks so happy── |
|
Battle in New York 2022 | |||
Dialogue 1 | 「我が交換所へようこそ!こちらはカルデア側の交換所ということになるのかな。存分に堪能するといい、マスター!っはっはっはっは!」 |
Welcome to my exchange shop! I suppose this is an exchange shop from Chaldea. Enjoy it, Master. |
|
Dialogue 2 | 「なぁに、いずれも英雄王より賜った予算の一部だ。遠慮は無用、思うさま交換していくがいい。一つ残らず交換してくれると、私としては助かるぞ。」 |
There's no need to hold back. They're all wares collected on the King of Heroes' budget. Exchange all you want. It would certainly help me out if you grabbed them all up. |
|
Dialogue 3 | 「ほう……なかなかに目が高い。値打ちものだ。」 |
Oh? You have good taste. This thing's worth your money.
|
|
Dialogue 4 | 「気にすることはない。私の発明には不要なものだからなあ!ふふんっ。」 |
Don't worry too much about it. These are all useless for my inventions. Haha!
|
|
Dialogue 5 | 「なるほど、それが必要か。持っていけ、雷電の祝福があるだろう。」 |
So you need that thing. Take it away! You're sure to be blessed by lightning! |
|
Dialogue 6 | 「おや、まだ何か?そろそろ店仕舞いというやつだ。私はここでティータイムを嗜んでいるので好きに見ていくといい。」 |
Oh? You're here again? I was just about to close up shop. I'm going to enjoy a cup of tea here, so go ahead and look around on your own. |
|
Dialogue 7 | 「店仕舞いの最中、番をする。何とも暇だ、たまにはこういったものも悪くない。科学から離れ、発明から離れ、ただ悠然と時の過ぎるままに……。とはいえ、こうして意識を有したままの現界は極珍しい。僅かな休息を終えれば、また私は活動を再開するとも!あのライオン頭に先を越されては敵わんからなあ。」 |
Working at a shop even though the store is about to be shuttered... I am unbelievably bored. I suppose this sort of thing isn't so bad now and then. Distancing myself from science and inventions, and just letting time pass idly by... Then again, it's also rare for me to manifest here while retaining my consciousness like this. |
Dialogue Related Servants
The following Servants have related dialogues to this Servant (sorted alphabetically):